日本語でセカンドプレイ中。
吹き替えで一番すごいのはなんといってもサリーちゃん。
千葉さんの演技が光る光る。それ、アドリブなんじゃ?!というような言い回しもあり。
突然おかしなことを言うのでさっきも吹き出しそうになりました。
「丸腰で降りるのやー!」ってやつな
サリーちゃんだけ日本語でもいいと思う。英語だと実はあまり個性がない。
ネイトはいつも思うけど、英語より体育会系。日本語だとなんかかっこいい(笑)
クロエは英語のほうがかっこいいです。
エレナは気にならない。
チャーリーがなー。日本語は石塚さんだしめっちゃ渋くてかっこいいけど、
英語版の英国発音がやっぱりね。雰囲気出るしね。
あと個人的には彼はチャーリーって呼んだ方がかわいいと思うんだけど
なぜか吹き替えだと全員「カッター」って呼ぶ。かっこいい系のキャラと位置付けられているのか。
マーロウ様は夏木様なので、どっちにせようはうはにかっこいいです。
似合いすぎてまるで違和感がないが
ジブリ映画を思い出すと吹くのでやめたほうがいい。
重要なシーンで「湯婆婆!」とか思ってしまう。
(せめてエヴァというべき)
タルボットは相変わらずどっちにせよまるで目立たないお坊ちゃんですが
英語のほうが若干いいような気がします。
しっかしタルボットって毒にも薬にもならないというか、毒なんだろうけど
迫力にかける悪役だなあって思う。ほんとに。この歯ごたえの無い感じがどうも本作の欠点だと思う。
せめて強烈に美形とかだったらいいのに、それほどでもないんだよな。
今回の吹き替えは「これでも食べろ」が出てこないので及第点だと思います。
前回のはなんだったんでしょ。
関係ないけど前作のラザレビッチの吹き替えボイスが好きでしたwなんぞ・・・
0 件のコメント:
コメントを投稿